Sweet Drama » Dulce Duca [PT/GB]
workshop/espetáculo workshop/show | 3 jul | 19h | 30’ | Praça D. João I
INSCRIÇÃO SUBSCRIPTION WORKSHOP aqui
Um espetáculo de rua contemporâneo, cómico e intenso, para todos os públicos. Combina skateboard, malabares, teatro, música e pintura em vivo com um toque extravagante especial. A contemporary street show, comical and intense, for all audiences. It combines Skateboard, juggling, theater, music and live painting with a special extravagant flair.

JOHN NOCHOLSON direção artística artistic direction | DULCE DUCA interpretação e ideia original interpretation and original idea | TAM COOPER música music | DULCE DUCA & SEACHANGE Arts produção production | ARTS COUNCIL ENGLAND apoio support | FIAR, FESTIVAL VAUDEVILLE RENDEZ – VOUS coprodução coproduction | LA CENTRAL DEL CIRC, ERVA DANINHA, THE ALBANI, SEA CHANGE Arts residências residence
Le Vide – Essai de Cirque » Fragan Gehlker, Alexis Auffray & Maroussia Diaz Verbèke [FR]
estreia nacional national premier | 3, 5, 6 jul | 21h | 90’ | M6 | Teatro Campo Alegre
Este é um espetáculo de difícil denominação: se para uns é um espetáculo de circo físico, com todos os ingredientes que se espera de um momento deste género artístico, para outros é uma performance que vai muito mais além dos suportes convencionais usados pelos artistas desta disciplina. This is a show of difficult denomination: if for some it is a spectacle of physical circus, with all the ingredients that are expected of a moment of this artistic genre, for others it is a performance that goes far beyond the conventional supports used by the artists of this discipline.

FRAGAN GEHLKER ideia original original idea | FRAGAN GEHLKER (acrobata de corda rope acrobat), ALEXIS AUFFRAY (criação musical e direção de cena music and stage manager), MAROUSSIA DIAZ VERBÈKE (dramaturgia dramaturgy ) direção artística artistic direction | CLÉMENT BONNIN desenho de luz ligth | LÉA GADBOIS-LAMER figurinos costumes | LA VERRERIE, PÔLE NATIONAL DES ARTS DU CIRQUE LANGUEDOC-ROUSSILLON, ALÈS, LA CASCADE, MAISON DES ARTS DU CLOWN ET DU CIRQUE, PÔLE NATIONAL DES ARTS DU CIRQUE, BOURG-SAINT-ANDÉOL, LE CIRQUE JULES VERNE, PÔLE NATIONAL DES ARTS DU CIRQUE PICARDIE, AMIENS, LE CENTRE NATIONAL DES ARTS DU CIRQUE (CNAC), CHÂLONS-EN-CHAMPAGNE coprodução coproduction
*espetáculo sujeito a bilheteira: TMP
Oyun » El Fedito [AR/ES]
estreia nacional national premier | 4, 5 jul | 19h | 40’| Jardim Corujeira + Jardins Palácio Cristal
Em Oyun (jogo em turco) tudo gira em torno dos potes e outros elementos quotidianos. À medida que o malabarista constrói um artefacto em equilíbrio, cria o espaço, desenha o ar e, acima de tudo, joga e desafia a gravidade. In Oyun (game in turkish) everything revolves around the pots and other everyday elements. As the juggler builds an artifact in equilibrium, it creates space, draws air, and, above all, plays and defies gravity.
FEDERICO MENINI direção, ideia original, interpretação, cenografia artistic direction, idea, interpretation, set | RAQUEL MOLANO olhar externo external view | MANOLO RAMÍREZ iluminação ligth | JOSÉ MONREAL música music| ADRIANA JORGE figurinos costumes | PEPE TORRES assessor de magia magic advisor | LUCAS ESCOBEDO assessor de técnicas de circo circus technical advisor
Calor » Jean Philippe Kikolas [ES]
estreia nacional national premier | 5, 6 jul | 21h30 | 50’ | Jardins Palácio Cristal
Inspira-se na situação de carência de lar. Viajantes involuntários que se veem forçados a deixar as suas casas, obrigados a abandonar precipitadamente os seus lugares. Espetáculo para todos os públicos que combina o palhaço com outras artes circenses. It is inspired by the situation of lack of home. Involuntary travelers forced to leave their homes, forced to leave their places hastily. Show for all audiences that combines the clown with other circus arts.
QUIQUE MENDEZ interpretação interpretation | LEANDRE RIBERA, RUBEN RIO, JAVIER GARCIA “MIMO”, ALEX BRITOS olhar externo external view | PITI DEMORE figurinos costumes | TALLER GUIRIGAI adereços props | JAIRO FUENTE, VIOLETA OLLAURI cenografia set | SERGIO IZQUIERDO luz ligth | NEONYMUS música e espaço sonoro music and sounds | CRISTIAN WISE som sound | LA PARRALA, LA CENTRAL DEL CIRC, ARTmosfera espaços de criação creation spaces
http://jeanphilippekikolas.com
Esqueci » Centro Educativo St. António [PT]
estreia first run | 6 jul | 11h | 30’ | Centro Educativo St António
Apresentação do projeto de intervenção artística com jovens do Centro Educativo de Santo António. Esqueci explora o momento em que o corpo está prestes a explodir, o momento exato antes da ação, antes da expressão. Trabalhamos a reação quando nos calamos, a paragem abrupta antes da queda, o arrependimento e a opção. Presentation of the artistic intervention project with young people of the Santo António Educational Center. Explores the moment when the body is about to explode, the exact moment before the action, before the expression. We work the reaction when we are quiet, the abrupt stop before the fall, the repentance and the option.
VASCO GOMES direção artística artistic direction | DANIEL SEABRA, DAVID VALENTE, LILIANA GARCIA formação e criação training and creation | RÉPUBLICA PORTUGUESA – CULTURA / DIREÇAO GERAL DAS ARTES apoio support
Clowns » Giacomo Scalisi [PT/IT/ES/DE]
estreia versão de rua street version premier | 6 jul | 16h | 50’ | Jardins Palácio Cristal
Um espetáculo de três artistas que vivem no território do sudoeste alentejano e costa vicentina, de nacionalidades e abordagens distintas à linguagem do clown, que se encontram com Giacomo Scalisi para questionar o que significa ser clown nos dias de hoje. A show of three artists living in the territory of the south-west alentejo and costa vincentina, from nationalities and approaches to the language of the clown, who meet with Giacomo Scalisi to question what it means to be a clown these days.
GIACOMO SCALISI direcção artística e encenação artistic direction and staging| ENANO, LEO LOBO, THORSTEN GRÜTJEN cocriação co-creation | COSANOSTRA, LAVRAR O MAR projeto project|MADAIL.EU produção produção | JOAQUIM MADAIL direção técnica technical direction | CRESC ALGARVE 2020, PORTUGAL 2020, UNIÃO EUROPEIA, REPÚBLICA PORTUGUESA, TURISMO DE PORTUGAL, TURISMO ALGARVE, 365 ALGARVE, CM ALJEZUR, CM MONCHIQUE apoio support
Gravitas » Ofir Yudilevitch [IL]
estreia nacional national premier | 6 jul | 17h | 30’| Jardins Palácio Cristal
A gravidade é uma das forças mais básicas e poderosas da natureza. Dois parceiros constroem um palco para si mesmos a partir de um piso cheio de ar que lhes permite brincar com a gravidade e criar uma nova relação com ele. Gravity is one of the most basic and powerful forces in nature. Two partners construct a stage for themselves out of an air-filled floor that allows them to play with gravity and to create a new relation to it.

OFIR YUDILEVITCH coreografia choreography | ESHED AVRAHAM (ASHER BEN SHALOM), BEN ISH REVIVO interpretação interpretation | BAT-YAM, HAZIRA coprodução coproduction
COPYLEFT » Nicanor de Elia [BE]
estreia nacional national premier | 6 jul 17h30 | 7 jul 16h | 30’ | Jardins Palácio Cristal
Copyleft é um turbilhão de manipulações onde a vitalidade do corpo, combinada com o virtuosismo do malabarismo, evolui em constante interação com a música. Entre o circo e a dança contemporânea, esta performance explora a noção de escuta dentro de um grupo, a condição do indivíduo frente ao grupo. Copyleft is a whirlwind of jugglery where the vitality of the body, combined with the virtuosity of juggling, evolves in constant interaction with music. Between circus and contemporary dance, this performance explores the notion of listening within a group, the condition of the individual in front of the group.
NICANOR DE ELIA direção e coreografia direction and choreography | JUAN DUARTE, LUCAS CASTELO, NAHUEL DESANTOS, GONZALO FERNÁNDEZ, WALID EL YAFI criação e interpretação creation and interpretation | GIOVANNI DI DOMENICO música music | THEATER OP DE MARKT – DOMMELHOF, LIÈGETOGETHER, MAISON DES JONGLAGES, SCÈNE CONVENTIONNÉE LA COURNEUVE, LA GRAINERIE, LATITUDE 50, MIRABILIA FESTIVAL, ASSOCIAZIONE CULTURALE IDEAGORÀ, CENTRO TEATRALE MAMIMÒ – FESTIVAL DINAMICO coprodução e residências coproduction and residence
http://www.garage29-offestival.be
78 Tours » La Meute [FR]
estreia nacional national premier | 6, 7 jul | 19h | 35’ | Praça D. João I
A roda gira. Convido as penas, convido a morte, convido o som de um western absurdo, convido a acreditar em algum sentido da feira da vida. Objeto mítico e raro do circo tradicional, a roda da morte é pelo seu tamanho e seu movimento circular, carregado de muitos símbolos. The wheel spins. I invite the feathers, I invite death, I invite the sound of an absurd western, I invite you to believe in some sense of the fair of life. The mythical and rare object of the traditional circus, the wheel of death is by its size and its circular movement, loaded with many symbols.
THIBAUT BRIGNIER, MATHIEU LAGAILLARDE, GABRIEL SOULARD de e com from and with | PAULINE DAU, SIDNEY PIN olhar externo external view | GABRIEL SOULARD música music | DAVID DEMENÉ direção de cena stage manager | NICK THORPE engenheiro de som sound engineer
MARIELA tuba&clown » Nuvem Voadora [PT]
7 jul | 12h | 45’ | Jardins Palácio Cristal
Mariela é grande, pesada e está apaixonada, às vezes… O mestre Sousa é um músico bizarro com ideias extravagantes. O Mestre Sousa está apaixonado pela Mariela. Mariela is big, heavy and in love at times … Master Sousa is a bizarre musician with extravagant ideas. Master Sousa is in love with Mariela.

PEDRO CORREIA, MARCO FREIRE criação e interpretação creation and interpretation | TOM ROOS, JOÃO PEDRO AZUL olhar externo external view | MARCO FREIRE música music | ROCIO MATOSAS figurinos costumes | LUÍS MOREIRA FERREIRA desenho som sound design | PAULO BRITES/HALO LUZ luz ligth | HUGO RIBEIRO cenografia set
Trengolas
mostra showcase | 7 jul | 16h30 | 35’ | Jardins Palácio Cristal
Mostra de espetáculos de curta duração ou em processo de vários artistas de diferentes técnicas. Short duration showcase or in the process of several artists of different techniques.
Recuerdos MAURICIO JARA [CR] equilíbrios balance
Flee MARGARIDA MONTENÿ [PT] acrobacia aérea aerial acrobatics
Jaune RICARDO S. MENDES [PT] malabarismo juggling
Memória Capilar RAMIRO ERBURU [AR] suspensão capilar hair suspension
OUTRAS TRENGUICES
WORKSHOP DULCE DUCA » 29 jun a 3 jul » Praça D. João I
VISITA AOS BASTIDORES » Le vide – Essai de cirque » 1 jul » 10h-12h » Teatro Campo Alegre
TREINOS ABERTOS » 1 jul » 14-17h » Teatro Campo Alegre
ENCONTRO ANNA TAUBER » Le vide – Essai de cirque » 4 jul » Visita às Escolas de Circo
WORKSHOP FRAGAN GEHLKER » 5 jul » 14h-16h30 » Teatro Campo Alegre
CAFÉ TRENGO » Le vide – Essai de cirque » 3 jul » 22h45 » Teatro Campo Alegre
CAFÉ FILOSÓFICO COM TOMÁS MAGALHÃES » 6 jul » 18h » Teatro Campo Alegre
FESTA TRENGO » 6 jul » 23h » Café Rivoli
*Todos os espetáculos são M3 e gratuitos exceto Le Vide – Essai de Cirque que é M6 e pago All shows are free and M3 except “Le Vide – Essai de Cirque” which is paid and M6
*nos dias 5, 6 e 7 jul o Cidade + acompanha o Trengo nos Jardins do Palácio de Cristal on the 5th, 6th and 7th July the event Cidade + go along with Trengo in Jardins do Palácio de Cristal
TRENGOS
JULIETA GUIMARÃES, VASCO GOMES direção artística artistic direction | ADELAIDE OSÓRIO produção production| RUI VITORINO SANTOS design comunicação communication design | ASHLEIGH GEORGIOU vídeos videos| SUSANA CHICÓ fotografia photography | DANIEL SEABRA assistência de programação programming assistant |ANDRÉ LEITE, ROMEU CORREIA GUIMARÃES técnica technique| DIDAC GILABERT, RODRIGO MATOS assistência técnica technique assistant| TIAGO MAZZONI estagiário intern | MIRIAN KORMAN, RITA OSÓRIO assistência de produção production assistant| JOÃO AREZES assessoria de imprensa press | JOÂO QUINTELA música original trengo original song | ERVA DANINHA produção production| TEATRO MUNICIPAL DO PORTO, ÁGORA coprodução coproduction| RÉPUBLICA PORTUGUESA – CULTURA / DIREÇAO GERAL DAS ARTES apoio support
TRENGOS CONTATOS
www.trengo.pt | www.facebook.com/erva.daninha | companhia@ervadaninha.pt | +351 969 300 334